
SHINJI HASEGAWA
Creative Director / Art Director
TEL. +81.80.7725.9251
TOKYO JAPAN


Line
10 YEARS OF BEING JAPANESE
NOW ON SALE.



CLICK HERE
*AMAZON VERSION OF THIS BOOK IS ONLY SOLD IN SOFT COVER.
CLICK HERE
*AMAZON VERSION OF THIS BOOK IS ONLY SOLD IN SOFT COVER.
CLICK HERE
*AMAZON VERSION OF THIS BOOK IS ONLY SOLD IN SOFT COVER.
CLICK HERE
*AMAZON VERSION OF THIS BOOK IS ONLY SOLD IN SOFT COVER.
CLICK HERE
*AMAZON VERSION OF THIS BOOK IS ONLY SOLD IN SOFT COVER.
CLICK HERE
アマゾンではソフトカバーしか
販売しておりません。ご了承ください。
CLICK HERE
*LA VERSIÓN DE ESTE LIBRO EN AMAZON SÓLO SE VENDE EN TAPA BLANDA.
CLICK HERE
*AMAZON VERSION OF THIS BOOK IS ONLY SOLD IN SOFT COVER.
CLICK HERE
*LA VERSIÓN DE ESTE LIBRO EN AMAZON SÓLO SE VENDE EN TAPA BLANDA.
CLICK HERE
*AMAZON VERSION OF THIS BOOK IS ONLY SOLD IN SOFT COVER.
5 YEARS OF BEING JAPANESE.

CLICK HERE
*AMAZON VERSION OF THIS BOOK IS ONLY SOLD IN SOFT COVER.
CLICK HERE
*AMAZON VERSION OF THIS BOOK IS ONLY SOLD IN SOFT COVER.
CLICK HERE
*AMAZON VERSION OF THIS BOOK IS ONLY SOLD IN SOFT COVER.
CLICK HERE
*AMAZON VERSION OF THIS BOOK IS ONLY SOLD IN SOFT COVER.
CLICK HERE
*AMAZON VERSION OF THIS BOOK IS ONLY SOLD IN SOFT COVER.
CLICK HERE
アマゾンではソフトカバーしか
販売しておりません。ご了承ください。
CLICK HERE
*LA VERSIÓN DE ESTE LIBRO EN AMAZON SÓLO SE VENDE EN TAPA BLANDA.
CLICK HERE
*AMAZON VERSION OF THIS BOOK IS ONLY SOLD IN SOFT COVER.
CLICK HERE
*LA VERSIÓN DE ESTE LIBRO EN AMAZON SÓLO SE VENDE EN TAPA BLANDA.
CLICK HERE
*AMAZON VERSION OF THIS BOOK IS ONLY SOLD IN SOFT COVER.

MESSAGE FROM THE AUTHOR
In 2015, I came to Japan for the first time as an adult. In 2020, I published my book, "5 YEARS OF BEING JAPANESE". And this year, 2025, I published my second book, "10 YEARS OF BEING JAPANESE."
These books contain my experience stories living in Japan. It had been challenging living in a completely different culture.
This year, I'm publishing my third book, "7 YEARS OF BEING SALARYMAN". This one is specifically about working for a Japanese company.
Have a wonderful reading.
Shinji Hasegawa
2015年に、私は初めて大人として日本を訪れました。2020年に、私の著書『5 YEARS OF BEING JAPANESE』を出版しました。そして今年、2025年に、私の2冊目の著書『10 YEARS OF BEING JAPANESE』を出版しました。
これらの本は、日本で生活する中で得た私の経験談を収録しています。全く異なる文化の中で生活することは、私にとって大きな挑戦でした。
今年、私は3冊目の著書『7年間のサラリーマン生活』を出版します。この本は、特に日本の企業で働くことについて書かれたものです。
良い読書体験を。
長谷川伸二


MAKING OF
5 YEARS OF BEING JAPANESE.




01
PHOTOSHOOT THE ILLUSTRATIONS / イラストを撮影
I shot all the illustrations with my iPhone, building a lightbox from Domino's Pizza boxes. I installed the lights that I got from Amazon. I preferred to shoot instead of scanning because I wanted to get the texture of the paper.
ドミノピザのボックスで作ったライトボックス。ライトはアマゾンで買って、それを装着した。スキャンするより写真撮影を選んだ理 由はスケッチブックの紙のテクスチャーが欲しかったので、全てアイフォンで撮りました。



02
SELECTING SIZES OF THE COVER.
カバーのサイズを選択する。
Experimental 1: (5.5 " X 5.5")
I printed out the cover and back cover with my home printer and pasted them on a board to see how it feels in my hands. I wanted to make it compact.
実験1:(5.5 インチ X 5.5 インチ)
まずはじめに、段ボールを切って、デザインした表紙をホームプリンターで印刷し、のりで貼り付けて、実際に手にとって
本のサイズを検討。まずはCDカバーのサイズに作ってみた。
コンパクト感が欲しかった。

03
SELECTING PAGES OF THE BOOK
本のページ数を決める
Experimental 2: (20 pages vs 30 pages)
We tried 20 and 30 pages and made the dummies for each version. We decided to go for 30 pages, since 20 pages felt too thin.
実験2:20ページ vs 30ページ
各ページを印刷し、一枚一枚貼り付けて20ページ、30ページのバージョンを作ってみて、本の厚みを
手にとって感じ取った。結果、20ページだと厚さがないと思ったので、30ページを選びました。

06
MADE IT BIGGER (7"X7")
カバーを大きくしてみた
Experimental 4: FINAL SELECTION.
I increased its size to 7 inches by 7 inches. Definitely, I can see more existence in the book, and we still kept the book looking compact. We decided to go for 7 X7.
実験4:最終選考
インチ×7インチにサイズを大きくした。確かに、
大きくする事によって存在感が生まれる。そして、
本もコンパクトに保つことができた。このサイズで
最終的に選びました。

08
PRINTER IN JAPAN
日本の印刷会社
Experimental 6: PRINTER IN JAPAN
We found a printer domestically where the quality was excellent, and it was 16 USD per book to get print it.
http://www.otegarushuppan.com/
実験6:印刷会社を探す
国内で印刷会社を見つけたが、品質もよく、1冊16ドルで印刷できる場所を見つけた。
http://www.otegarushuppan.com/
【お申し込み内容の確認】
> 出版タイプ = 絵・写真中心
> 流通タイプ = 流通無し
> 書籍体裁 = ハードカバー
> 本の大きさ = B5
> ページ数 = 30ページ
> 本文カラー = フルカラー
> 印刷部数 = 250部
> 印刷方式 = オフセット印刷
> カバー = カバー無し
> 本体表紙 = コート紙
> 表紙の仕様 = フルカラー+PP加工
> 本文 = ミューマット135kg
> 見返し用紙 = 色上質紙 特厚口
> 見返し印刷 = 印刷しない
> 装丁デザイン = 自分で作る
> 原稿の状態 = 完全データ原稿
> スピン = なし
>
> 書籍本体 = 457,560 円
> 消費税 = 45,756 円
> 合計 = 503,316 円

05
CHECK THE FINAL OUTCOME
最終結果を確認する
Experimental 3: FINAL CHECK.
I made a clean mockup again to see how I feel on my hand. I purposely left it where I can see it around my house for a couple of weeks. Then I started to notice that it was too compact and I wanted more of its existence.
実験3:最終チェック。
手の感触を確かめるために、もう一度きれいなモックアップを作ってみた。2週間ほど、わざと家の中の見えるところに置いておいた。すると、コンパクトすぎて、もっと存在感が欲しいと思うようになった。

07
PRINT A SAMPLE @ BLUB.COM
試しにBLUB.COMで一冊印刷

Experimental 5: PRINTER'S SEARCH
We sent the data to www.blurb.com and printed one sample to see how it looks by printed professionally at a vendor.
If I print from Blurb.com, it costs 30 USD to print one book, and the international delivery fee is 40 USD. Who's gonna buy 60 USD for a book? We needed to find other options.
実験5:印刷会社を探す
データを www.blurb.com に送り、ベンダーでプロフェッショナルに印刷することでどのように見えるかを確認するためにサンプルを1枚印刷した。
Blurb.comで印刷すると、1冊印刷するのに30ドルかかり、国際配送料が40ドルかかる。誰が1冊60ドルもする本を買うだろうか?私たちは他の選択肢を見つける必要があった。

Confirmation of your order
> Publication type = picture/photograph centric
> Distribution type = No distribution
> Book style = Hardcover
> Book size = B5
> Number of pages = 30
> Text color = Full color
> Number of copies = 250
> Printing Method = Offset Printing
> Cover = No cover
> Body cover = Coated paper
> Cover specification = Full color + PP treatment
> Text = Mew Matte 135kg
> Back cover = Color quality paper, extra thick
> Binding design = Create your own design.
> Binding design = Create by yourself
> Manuscript condition = Complete data manuscript
> Spin = None
> Book body = 457,560 yen
> Book = 457,560 yen
> Consumption tax = 45,756 yen
> Total = 503,316 yen
SPECIAL EDITION:
7 YEARS OF BEING SALARYMAN.

After ten years living in Japan, I can now say that I would never work for another Japanese company.
The whole thing began with my recruiter bringing me this job opening for a Creative Director at a domestic agency, and surprisingly, they were looking for full-time English speakers.
So I took the offer.
Then, when I started on my first day, I started to notice some things had changed.
Speaking in Japanese is mandatory all of a sudden.
People get annoyed when I speak in elementary Japanese (My second year in Japan) and speak in English; they consider that I was too loud.
I was often mocked since I'm different. In the meeting, one of the senior directors (the oldest) says I look like a cult leader because of my long hair and facial hair. Then, naive young account managers have to laugh with him.
My feelings were full of disappointment getting a lynch from bullies, even though they didn't mean to hurt someone's feelings. They probably took it as a joke.
Honestly, I thought the Japanese people were nice. At least, the Japanese people I've met overseas are nice.

日本での10年間の生活を経て、今なら断言できます。私は二度と日本の企業で働くことはありません。
すべては、私の採用担当者が国内の広告代理店でのクリエイティブディレクターのポジションを紹介してくれたことから始まりました。驚くべきことに、彼らはフルタイムの英語話者を求めていたのです。
私はそのオファーを受けました。
そして、初出社日に、いくつかの変化に気づき始めました。
突然、日本語での会話が必須になりました。
初級レベルの日本語(日本に来て2年目)で話すと、人々はイライラし、英語で話すことも「声が大きすぎる」と批判されました。
私はよくからかわれました。会議で、最年長のシニアディレクターが、私の長い髪と髭のせいで「カルトのリーダーみたいだ」と言いました。そして、無邪気な若手アカウントマネージャーたちは、彼と共に笑わされました。
いじめからリンチを受けるような状況に、私の気持ちは失望でいっぱいでした。彼らは意図的に誰かの気持ちを傷つけるつもりはなかったでしょう。おそらく冗談だと思っていたのでしょう。
正直、私は日本人たちは親切だと思っていました。少なくても海外で出会った日本人たちは親切でした。


This book is about the dark side of Japanese culture. You won't feel happy after you read this book, so I wouldn't recommend it for people who are seeking happy stories. FYI.
I'm not saying ALL the Japanese companies are toxic. I've heard wonderful things from my friend's work stories and friendly coworkers.
So, why did I write this book?
I want to make it transparent. Japanese people believe being quiet is their manner and avoid conflict with their managers. However, I've witnessed that new Japanese generations are changing.
I wish my stories would raise awareness of what's going on at the toxic companies. So, people can talk about it and build a better future and a healthier work environment in Japan.
この本は、日本の文化の暗黒面について書かれたものです。この本を読んだ後、幸せな気分にはならないでしょう。そのため、幸せな物語を求めている人にはおすすめできません。
私は、すべての日本企業が毒々しいと言っているわけではありません。友人の職場のエピソードや親切な同僚から、素晴らしい話を聞いたこともあります。
では、なぜこの本を書いたのでしょうか?
透明性を高めたいからです。日本人は静かにしていることがマナーだと考え、上司との衝突を避けます。しかし、私は新しい世代の日本人が変化しているのを目撃してきました。
私の物語が、毒のある企業で起こっていることを認識させるきっかけになれば幸いです。そうすれば、人々が話し合い、日本においてより良い未来と健康な職場環境を築くことができるでしょう。





